lunes, 14 de marzo de 2016

Proyecto Shomuni 2: Dia 13. Fin del duodécimo capítulo. Fin del proyecto.



Hoy, con gran mezcla de sentimientos, doy por terminado el proyecto de Shomuni 2.

En este capítulo las chicas de AG-2 salvan a la compañía que por fin se ha ido al carajo (y no por culpa de ellas, como les gustaria a Terasaki y Nonomura).

Pero bueno, hoy hay mucho que calcular, asi que no me enrollo y os dejo que lo veais vosotros.

He hecho tres sesiones, 56 minutos (1-270), 43 minutos (271-487) y 52 minutos (488-792). Total, 5.25 lineas por minuto.

Aqui teneis el enlace al ultimo subtítulo:


Ahora las estadisticas de la serie:

Tiempo total: 1496 minutos = 24.93 horas.
Lineas totales: 7683 lineas.

Sacando la media, son 124.67 minutos dedicados y 640 lineas por capítulo.

Mi opinion sobre el proyecto, que no me ha salido demasiado bien. He oscilado demasiado entre los tratamientos tu/usted, ya que he preferido adaptarlo a la situación (en privado algunos se llaman de tu mientras que se llaman de usted en publico o segun el estado de animo pierden las formas). Aun así, he mantenido bien el hilo argumental. No ha habido quejas hasta ahora, ¿no? (la verdad es que comentarios tambien ha habido bien pocos, ejem, ejem).

Por el momento tocan unos dias de descanso, ya que voy a ponerme con mi practica y tengo que aprender a programar en Haskell y Prolog. No creo que tarde demasiado en coger soltura, quizas en un par de dias esté subtitulando, pero como no se cuando será, pues no os doy fechas.

Lo proximo que ha de venir, Naniwa shonen tanteidan (porque la ha pedido bastante gente), Kakusho (porque es una serie de cinco estrellas sobre cinco) y luego... pues lo que venga, porque no están saliendo subtítulos a buen ritmo.

Como de costumbre, gracias por seguir la serie. Podeis estar informados de nuevos proyectos a través de este blog, de mi Twitter (@acerswap) o simplemente estando atentos a lo que publico por asia-team.

Un saludo.

domingo, 13 de marzo de 2016

Proyecto Shomuni 2: Dia 12. Fin del undécimo capítulo.



Penúltimo capítulo. En este la historia se divide en dos, una parte intimista sobre Ume y otra sobre sus compañeras del Shomuni y su lucha contra los robos. Un buen capítulo. A mi al menos me ha gustado.

Veamos las estadísticas: han sido dos sesiones, porque he tenido que hacer una pausa para imprimir unos papeles oficiales para mi hermana. La primera ha durado 43 minutos y me ha cubierto las lineas 1-225, y la segunda una hora y 2 minutos, lineas 226-611. En total, 5.82 lineas por minuto.

El siguiente capítulo tiene 792 lineas, cuando los anteriores han rondado los 550-650. Son muchas lineas, asi que es posible que tarde mas en hacerlo. Eso si, para que vayais abriendo boca, aqui teneis el enlace.


Un saludo

sábado, 12 de marzo de 2016

Proyecto Shomuni 2: Dia 11. Fin del décimo capítulo.


Terminado el décimo, ya solo faltan dos.

En este capítulo, la pobre Tsukahara queda emocionalmente tocada. Es torpe, pero es buena persona y no merece que la llamen inútil y menos para que los dos de siempre se beneficien.

Después del bache de ayer, hoy he hecho una sesión de una hora y 13 minutos con las lineas 333-730. En total, 5.44 lineas por minuto.

En el capítulo completo han sido 137 minutos, lo que son 5.33 lineas por minuto.

Os dejo el enlace y me voy a terminar las series que tengo escogidas de la celebración del aniversario de A-T. Ayer me puse con los primeros episodios de algunas y no me gustó ninguno.


Un saludo.

viernes, 11 de marzo de 2016

Proyecto Shomuni 2: Dia 10

Estoy sumamente enfadado. No solo el error de ayer, que ya está corregido, sino que por un fallo técnico no he podido completar el subtítulo. Por un problema con el sistema operativo perdí todos los permisos de acceso a mis unidades de disco D y E y he tardado hora y pico en recuperar los accesos necesarios para mi usuario y el de mi hermana. Que si el propietario, que si los permisos... ¡Que asco!

Bueno, al menos he podido echar un vistazo a la práctica y traducir un poco. Vamos a por las estadísticas del día:

He hecho dos sesiones, la primera de 28 minutos y lineas 1-126 y la segunda de 36 minutos y lineas 127-332. En total, 5.19 lineas por minuto.

Ahora me voy a organizar todo el aluvión de series que han subido mis amigos de A-T y a poner tantos videos en la tablet como quepan.

Un saludo.

Proyecto Shomuni 2: error en capitulo 9

Ante todo, pediros disculpas. ¿Recordais que mencionaba un error en la traduccion del capitulo 9? En efecto habia un error, pero mio. Ese error proviene de la traduccion de otra serie, en el que fue traducido con un sentido distinto. He revisado la palabra y he comprobado que me he equivocado. Mañana revisare el subtitulo y lo corregire a primera hora.

Si ya lo habeis descargado y no quereis redescargarlo, posiblemente sustituya la palabra por "oye" o "eh" o "eh, tu".

Siento los inconvenientes. Mañana estará corregido.

----------------------------------------------------------
Actualización: El error está corregido, junto con un signo ! que estaba mal puesto.

jueves, 10 de marzo de 2016

Proyecto Shomuni 2: Dia 9. Fin del noveno capítulo.



Por fin termino el noveno capítulo, y justo me acaban de subir la práctica al servidor de la universidad. Ahora mismo no se cuanto plazo tengo, pero dependiendo del tiempo que tenga para hacer la práctica tendre que decidir si sigo con los subtítulos o los pospongo. Seguramente los complete siguiendo el mismo ritmo, porque son solo tres capítulos los que me faltan, pero no garantizo nada.

Mas cosas para comentar. Hace un par de dias vi el segundo capítulo de Otou-san to yabasete. Me está decepcionando la serie, asi que es posible que no la traduzca. Todo dependerá de si me ha gustado cuando haya finalizado o no, y de si tengo tiempo y ganas.

Ahora, sobre el capítulo de hoy. Existen un fallo de traducción en los subtítulos originales, que además incluye "nota al pie".

En la linea en la que aparece la mujer de Terasaki por primera vez, el subtítulo original pone "¡You!". En realidad, lo que dice es "Anata", lo que vendría a ser "Querido" o "Cariño". Un apelativo cariñoso. En cambio aparece la siguiente nota:

Being quite so direct as to say "you" to someone is quite rude, which is why Terasaki and Nonomura are deliberately avoiding an instant response. Their body language is saying "How dare you? Who do you think you're talking too?"

Lo que en español:

Ser tan directo como para decir "tu" a alguien es bastante ofensivo, y es por eso que Terasaki y Nonomura deliberadamente evitan una respuesta instantanea. Su lenguaje corporal dice "¿Como te atreves? ¿Con quién crees que estás hablando?".

Obviamente, es una cagada a nivel de traducción.


Ahora, sobre el argumento. En este capítulo el protagonista absoluto es Terasaki. Podemos ver que en realidad no es tan mal tipo, aunque tampoco es un personaje que te caiga mal del todo.

Las estadísticas: dos sesiones, con una pausa para comer. 1 hora y 22 minutos para las lineas 1-463 y 33 minutos para las 464-640. Obviamente, la anotación que mencionaba la he eliminado. Total, 5.57 lineas por minuto.

El enlace al capítulo es


Mas información, mañana. Ahora me voy, que tengo una clase por videoconferencia en 20 minutos y tengo que twitear esto.

Un saludo.

miércoles, 9 de marzo de 2016

Proyecto Shomuni 2: Dia 8. Fin del octavo capítulo.



Vamos a ser sinceros. Este capítulo es aburrido a mas no poder, pero como está pues hay que traducirlo.

Sobre la traducción, no se si he elegido las palabras correctas. Menciono la palabra "ofertas", pero en realidad tendría que hablar de una subasta (no se se llama subasta o "subasta inversa" o licitacion o algo asi), en la que se presentan varias ofertas y se escoge la mejor en cuanto a servicio y precio. Si teneis sugerencias para mejorar las lineas, me las podeis poner con el codigo de tiempo correspondiente.

El tiempo, lamentablemente he tenido un momento en el que no ha quedado reflejado el tiempo en el cronómetro (vale, han llamado para que abriera el portal y cuando me he puesto de nuevo a traducir se me ha pasado darle al boton), asi que he cronometrado 1 hora y 32 minutos. Calculo que habra pasado un cuarto de hora nada mas. En total son 575 lineas, lo que salen a un poco menos de 6.25 lineas por minuto.

Os dejo el enlace, como siempre y me despido.


Un saludo.

martes, 8 de marzo de 2016

Proyecto Shomuni 2: Dia 7. Fin del séptimo capítulo.



¿Otro? Pues si, otro, y ya van siete capítulos de Shomuni 2.

Hoy he encontrado una anotación en el subtítulo original. En un momento en el que está haciendole Ume a Chinatsu una batería de preguntas, en el subtítulo original aparecía una anotación hecha en una linea de una milesima de segundo.

Esta es la anotación original:

I'm pretty sure that this translated question and answer are a load of bollocks made up on the spot by Pacific Tristar. I don't believe that Hemingway ever said this and Ume certainly doesn't say "Hemingway" in her answer. Goodness knows what the actual translation is. I've spent an hour listening and attempting to crack it, but I must move on........ #firstworldproblems

Y la traducción aproximada:

Estoy bastante seguro de que esta pregunta traducida y su respuesta son una chorrada que han pueso los de Pacific Tristar. No creo que Hemingway haya dicho eso, y Ume sin duda no dice "Hemingway" es su respuesta. Dios sabe cual es la verdadera traducción. Me he pasado una hora escuchandolo e intentando descubrirlo, pero debo seguir... #problemasdelprimermundo

En mi traducción he eliminado esa linea directamente, pero para que quede constancia, aqui la dejo.

Y hablando de lineas, he hecho las 669 lineas del tirón en dos horas y cuatro minutos, lo que sale a 5.40 lineas por minuto.

Bueno, me dejo de tonterias y os pongo el enlace:


Nos vemos mañana, un saludo.

Ah, y lo olvidaba, mis felicitaciones a mi gente de Asia-team por los 13 años online.

lunes, 7 de marzo de 2016

Proyecto Shomuni 2: Dia 6. Fin del sexto capítulo.



¿Pero que ven mis ojos? ¿Sugita y Tsuboi han intercambiado sus papeles? Pues si, asi comienza el capítulo de hoy. Una de las ideas de los pelotas de personal.

Sobre la traducción, he tenido que medio inventarme dos frases que eran incoherentes en la traducción original. Afortunadamente habia un par de palabras que me sonaban en japonés y he logrado darles sentido.

Vamos a por las estadisticas, que seguro que ya andais con ganas de ver que ocurre.

Han sido dos sesiones y una microsesion. La primera sesión ha cubierto las lineas 1-275 y ha durado 1 hora y un minuto. La siguiente microsesión, de 9 minutos, las lineas 276-322, y la segunda sesion larga, 50 minutos y las lineas 323-600. Total, unas redondas 5 lineas por minuto.

Dicho esto, aqui teneis el enlace:


Un saludo, y mañana mas.

domingo, 6 de marzo de 2016

Proyecto Shomuni 5: Dia 5. Fin del quinto capítulo.



Quinto día, quinto sub. Un capítulo en el que Kana es la protagonista, pero que aun así no tiene demasiadas lineas. Un capítulo agradable también.

Sobre la traducción, hay un par de detalles. He decidido mantener Wind Company a pesar de que en los episodios anteriores la he llamado "la compañía Wind". Cualquier año de estos en que me aburra lo cambiaré. También he visto que aparecía en una unica ocasión, a pesar de que llevan toda la temporada llamando "Personal" al departamento de las dos sabandijas, la denominacion "HR" (Recursos humanos). Por el momento, estoy dejandolo como personal, en contra de lo que hice en la primera temporada. Como siempre, si me dais vuestra opinion de como queda mejor y me convencéis lo sustituiré.

Estadísticas del capítulo: dos sesiones. Una hora y 12 minutos en las lineas 1-357 y 39 minutos en las 358-567. Total, 5.11 lineas por minuto. Ah, y primer capítulo de la temporada que termino en menos de dos horas, si no me equivoco.

Aquí tenéis el enlace:


Un saludo.

sábado, 5 de marzo de 2016

Proyecto Shomuni 2: Dia 4. Fin del cuarto capítulo.

Cuarto día, cuarto capítulo. La serie va viento en popa. Vamos a por lo de siempre.


Una foto de una chica misteriosa y un poema perdido. El capítulo de hoy es muy agradable. A mi me ha gustado. Lo que no me ha gustado es el subtítulo. Me ha quedado tenso, no encuentro otra palabra para explicarlo.

He hecho dos sesiones. La primera, de una hora y 53 minutos, para las lineas 1-443. La segunda, 37 minutos y lineas 444-632. En total, 4.21 lineas por minuto.

Os dejo el subtítulo:


Un saludo, y no olvideis comentar.

viernes, 4 de marzo de 2016

Proyecto Shomuni 2: Dia 3. Fin del tercer capítulo.

Hoy, de nuevo, sigue la práctica sin subir a la web de la universidad. Entonces toca subtitulo.

Si os gustan los bebés es vuestro dia de suerte. Sale un pequeñin en este capitulo.



Sobre los subtitulos, hoy había un punto en el que he dudado a la hora de traducir. ¿Que clase de tratamiento se tienen los "iguales" de distintos departamentos? ¿Y si es de otro departamento pero de menor rango? Bueno, ya me direis como ha quedado.

Vamos a por las estadisticas. Han sido tres microsesiones, con pausas breves entre ellas. La primera, las lineas 1-115 en 33 minutos. La segunda, 116-492 en 56 minutos (un poco mas, se me pasó poner el cronómetro). Y la tercera, 493-648 en 33 minutos. En total, 5.31 lineas por minuto.

Os dejo el enlace.


Y como mañana es sabado y pasado es domingo, y no subirán la práctica en fin de semana, pues mañana y pasado, mas.

Un saludo.

jueves, 3 de marzo de 2016

Proyecto Shomuni 2: Dia 2. Fin del segundo capítulo.

Hoy tampoco han subido la práctica, pues tocan subtítulos.



En el capítulo de hoy, Ukyo-san desaparece en un mal momento y hace falta sustituirle. ¿Quien lo hará? Si, las chicas de AG-2.

La traducción ha sido bastante fluída. No hay mucho que reseñar. Han sido dos sesiones hoy. La primera esta mañana, de 373 lineas y una hora y 20 minutos, y la segunda después de comer, de las lineas 374 a 585, con una duración de 49 minutos. Total , 6.65 lineas por minuto. Si, yo tampoco me lo explico.

Aqui teneis el enlace:


Yo por mi parte, voy a asistir a una clase por videoconferencia y a rezar para no dormirme.

Un saludo.

miércoles, 2 de marzo de 2016

Proyecto Shomuni 2: Condiciones de distribución


Estas son las condiciones de uso de mis subtitulos. Su uso conlleva la aceptación de las mismas.

1. Estos subtitulos son para uso estrictamente personal.
2. Estos subtitulos no deben ser distribuidos con animo de lucro.
3. Estos subtitulos no deben ser distribuidos online mas que a través de esta página.
4. Estos subtitulos no se deben distribuir de forma conjunta con el video.
5. Estos subtitulos no se deben incrustar para su visualizacion online.
6. Estos subtitulos no son material libre. No se permite la re-traducción de esta versión.
7. Los derechos sobre los subtitulos originales pertenecen a Pacific Tristar. Esta traducción es una versión libre de la misma y no tiene relación con el autor original.

Y por ultimo:

8. Ya sea acerca de la serie o de la traducción, ¡comentad!

Podeis acceder a la carpeta con los subtitulos en


El torrent para descargar el batch de la serie está disponible en

http://torcache.net/torrent/352E16FB77BF12BD485E96BC84BCD5C938102D59.torrent
magnet:?xt=urn:btih:352E16FB77BF12BD485E96BC84BCD5C938102D59&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.openbittorrent.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.publicbt.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.ccc.de%3A80

Es preferible usar el torrent, que hay en el primer enlace, pero os dejo también el magnet por si teneis fallos.

Un saludo.

Proyecto Shomuni 2: Dia 1. Fin del primer capitulo.



Empezamos fuertecito, primer día, primer subtítulo. La verdad es que quería terminar el capitulo lo antes posible y no dejar nada pendiente por el tema de la práctica.

Creo haber mantenido el mismo estilo, si no ha sido así o veis que he cometido algun fallo, avisad. Sobre el "sistema de identificación" que mencionan en el capítulo, la traducción original es "index system". Es igual de ilógico, pero me ha parecido mas adecuado que la traducción literal.

A propósito, es sorprendente el numero de sinonimos que tiene "lameculos" en inglés y que pocos conozco en castellano. Me he visto en apuros para traducirla.

El personaje que aparece hoy es un personaje fijo muy comico. Pasareis buenos momentos con el, pero no os voy a adelantar acontecimientos.

¿Vamos a por las estadísticas? He hecho dos sesiones, una de una hora y 51 minutos (lineas 1-494) y otra de 29 minutos (495-634). En total, 4.53 lineas.

Os dejo el enlace:


Espero que os guste. Un saludo.

Proyecto Shomuni 2: descripción



Continuo con la segunda temporada de este proyecto de larga duración. Dado que es una continuación del anterior, poco puedo decir mas alla de los datos tecnicos.

Son 12 capítulos de unos 45 minutos que rondan las 600 lineas. En la anterior temporada logre hacer casi todos los capitulos en un solo dia, asi que espero limitar a dos dias cada capítulo.

Lo que si lamento decir es que este proyecto me coincide con una practica de mi universidad, y que es posible que deba realizar una pausa durante el mismo y por un tiempo indefinido.

Sobre los subtitulos, la traduccion corresponde a Pacific Tristar (que supongo que es quien editó el DVD) y la sincronización a Malkie.

Bueno, dicho esto me pongo al lio.

Un saludo.

Ah, que se me pasa, publicaré las novedades del proyecto en Twitter con el hashtag #Shomuni2SubEsp.

martes, 1 de marzo de 2016

Predescargas

Una vez mas, voy a necesitar vuestra ayuda para hacer que los videos de los proximos proyectos estén disponibles. Para ello, os quiero pedir que os descargueis los siguientes torrents y los dejeis compartiendo durante un tiempo, dado que no tienen semillas o tienen muy pocas.

Os dejo los enlaces correspondientes y sus magnets. Es preferible que useis los archivos .torrent a los magnets, pero os dejo las dos cosas.

Kakusho:

magnet:?xt=urn:btih:8B1968F0E3E08CE86F44F3DBF347769FA3D5FA78&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.openbittorrent.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.publicbt.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.ccc.de%3A80
http://torrage.biz/torrent/8B1968F0E3E08CE86F44F3DBF347769FA3D5FA78.torrent
https://app.box.com/s/bibhcu2l8t35mu9dcin2buoaooyh6bq0

Naniwa Shounen Tanteidan:

magnet:?xt=urn:btih:E2E7E78A7CDCAC0B499F5F6B6C70F31FF9A3E9EF&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.openbittorrent.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.publicbt.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.ccc.de%3A80
http://torrage.biz/torrent/E2E7E78A7CDCAC0B499F5F6B6C70F31FF9A3E9EF.torrent
https://app.box.com/s/9nuftkraohngzha419ml8v8wrrgxb2ga

Tambien he eliminado, porque ya debería tener suficientes semillas, el torrent de Kamo, Kyoto e Iku. Si necesitais que la vuelva a seedear, avisad.

A propósito, ¿sabeis que está pasando con torrage.com? Está fallando y tanto torcache como zoink han cerrado.

Un saludo y gracias por la ayuda.